0

清方 / 小春

SKU: C25151
スマートフォンのお客様は画像上でダブルタップすると拡大画像をご覧いただけます。
Please double-tap on the image to zoom up images.

作品
年代 : 明治44年
サイズ : 口絵
刷 : 良
保存 : 良
詳細 : -

ディレクターコメント
大正期に絵師たちが出展した官展などでは、壁を彩る大作がその大半を占めていた。それらは会場芸術と呼ばれ、広い空間を想定した作品であった。そのような芸術が主流の中、清方が提唱したのが「卓上芸術」である。文字通り作品を卓上に置き、手元でじっくりと眺め楽しむというもので、清方が力を入れたこれらの口絵作品もその一端を担っていたと考えられる。本の付録という影の存在で有りながら、その熱量は大きく、ぜひ時間をかけて細部を眺めて頂きたい。

清方は年方の門下で、十代にしてすでにプロの挿絵画家として活躍していた。青年期に泉鏡花と知り合い、その挿絵を描いたことや、幼少時の環境の影響もあり、終生江戸情緒及び浮世絵の美とは離れることがなかった。
肉筆作品にも力を注ぎ、日本を代表する美人画家のひとりに数えられる。

作品ページの見方とご購入ガイド



Information
Date : 1911
Size : Kuchi-e
Impression : Good
Condition : Good
Detail : -

Most artworks during the Taisho era at government exhibitions (Kan-Ten) and other exhibitions were large works intended to decorate walls and rooms. These works were called "Kaijo-Geijutsu," translated as "Hall art," and were intended for large spaces. While such art was mainstream, Kiyokata advocated "Takujo-Geijutsu," translated as "Art on Table." It literally means that the art that is viewed on the table. Kiyokata supposed that the viewers explore and enjoy artworks closely at their hand, such as Kuchi-e, which he mainly focused on.
Although sometimes these Kuchi-es are regarded as the shadow of the books, the passion that went into them is so great that we hope viewers take the time to look at them in detail.

Kiyokata was a pupil of Toshikata and was already active as a professional illustrator in his teens. He became acquainted with Izumi Kyoka in his youth, and throughout his life, he continued to work with Edo sentiment and the beauty of Ukiyo-e.


Shopping Guide & Information of the Japanese Prints
最近見た作品